<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4546491186450550669</id><updated>2011-04-21T15:57:27.041-07:00</updated><title type='text'>Poems by Gennady Alexeyev</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://gennadyalexeyev.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4546491186450550669/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gennadyalexeyev.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Anatoly Kudryavitsky</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10658697330754633274</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4546491186450550669.post-6768876706488626511</id><published>2007-12-26T05:38:00.000-08:00</published><updated>2007-12-31T06:29:52.831-08:00</updated><title type='text'>Five Poems by Gennady Alexeyev translated by Anatoly Kudryavitsky</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp1.blogger.com/_gX60ykRHTJo/R3JytYUopzI/AAAAAAAAABM/GzGwBGwwZqA/s1600-h/Alexeyev.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 187px; height: 243px;" src="http://bp1.blogger.com/_gX60ykRHTJo/R3JytYUopzI/AAAAAAAAABM/GzGwBGwwZqA/s320/Alexeyev.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5148303447986579250" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The following translations were first published in&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="color: rgb(0, 0, 153);" href="http://www.dedaluspress.com/anthologies/nabokovhotel.html"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);font-size:130%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;A Night in the Nabokov Hotel.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);font-size:130%;" &gt;20 Contemporary Poets from Russia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp3.blogger.com/_gX60ykRHTJo/RrIbH7ro84I/AAAAAAAAAAU/92cwf5q6CPM/s1600-h/Oblozhka-Nabokov.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 110px; height: 164px;" src="http://bp3.blogger.com/_gX60ykRHTJo/RrIbH7ro84I/AAAAAAAAAAU/92cwf5q6CPM/s200/Oblozhka-Nabokov.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5094163951603217282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);"&gt;&lt;a href="http://www.dedaluspress.com/"&gt;Dedalus Press&lt;/a&gt;, Ireland, 2006 (&lt;a href="http://www.dedaluspress.com/"&gt;http://www.dedaluspress.com&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;The other Russian poets from this anthology &lt;a href="http://russianpoets.blogspot.com/"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);"&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);font-size:85%;" &gt;© Anatoly Kudryavitsky 2006&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;All rights reserved. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;No part of this publication may be reproduced &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;in any form or by any means &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;without the prior permission of the copyright holder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 51, 0);font-size:180%;" &gt;Пять стихотворений Геннадия Алексеева&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;  &lt;/p&gt;В начале весны / In Early Spring&lt;br /&gt;Цветы / Flowers&lt;br /&gt;На нашей лестнице / In our Stairwell&lt;br /&gt;Радость / Joy&lt;br /&gt;Я и Вселенная / Me and the Universe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;В начале весны&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В начале весны&lt;br /&gt;появляется потребность бедокурить:&lt;br /&gt;щекотать&lt;br /&gt;гранитных львов,&lt;br /&gt;дразнить&lt;br /&gt;гипсовых грифонов,&lt;br /&gt;пугать&lt;br /&gt;мраморных лошадей&lt;br /&gt;и дергать за ногу&lt;br /&gt;бронзового графа Орлова,&lt;br /&gt;восседающего у ног&lt;br /&gt;бронзовой Екатерины Второй.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В начале весны&lt;br /&gt;возникает желание жить вечно –&lt;br /&gt;но как осуществить&lt;br /&gt;это безумное намеренье?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Спросил гранитных львов –&lt;br /&gt;они не знают.&lt;br /&gt;Спросил гипсовых грифонов –&lt;br /&gt;они тоже не знают.&lt;br /&gt;Спросил мраморных лошадей –&lt;br /&gt;и они не знают.&lt;br /&gt;Спросил бронзового графа –&lt;br /&gt;он и понятия об этом не имеет.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Бронзовую императрицу&lt;br /&gt;спросить не решился.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;In Early Spring&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In early spring&lt;br /&gt;the tremendous temptation to make mischief:&lt;br /&gt;  to tickle&lt;br /&gt;granite lions,&lt;br /&gt;  to tease&lt;br /&gt;plaster gryphons,&lt;br /&gt;  to frighten&lt;br /&gt;marble horses&lt;br /&gt;  and pull the leg of&lt;br /&gt;the bronze Count Orlov,&lt;br /&gt;sitting at the feet of&lt;br /&gt;the bronze Catherine the Great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In early spring&lt;br /&gt;the new-born desire&lt;br /&gt;to live forever –&lt;br /&gt;but how to realise such a goal?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I asked the granite lions&lt;br /&gt;but they wouldn’t know.&lt;br /&gt;I asked the plaster gryphons –&lt;br /&gt;they wouldn’t know either.&lt;br /&gt;I asked the marble horses –&lt;br /&gt;none had anything to say.&lt;br /&gt;I asked the bronze Count Orlov –&lt;br /&gt;he hadn't the faintest idea&lt;br /&gt;about the whole thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I daren’t ask&lt;br /&gt;the bronze Empress.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Цветы&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Цветы&lt;br /&gt;пахнут похоронами&lt;br /&gt;и любовью.&lt;br /&gt;Но они&lt;br /&gt;ни в чем не виноваты.&lt;br /&gt;Иногда&lt;br /&gt;ими осыпают негодяев,&lt;br /&gt;иногда&lt;br /&gt;их дарят круглым дурам,&lt;br /&gt;иногда&lt;br /&gt;их воруют на кладбище&lt;br /&gt;и продают втридорога влюбленным.&lt;br /&gt;Но цветы&lt;br /&gt;ни в чем не виноваты.&lt;br /&gt;Им не стыдно,&lt;br /&gt;что Джордано Бруно&lt;br /&gt;был сожжен на площади Цветов.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Flowers&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Flowers&lt;br /&gt;smell of funerals&lt;br /&gt;and love.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It’s not their fault.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sometimes people&lt;br /&gt;shower flowers&lt;br /&gt;on rascals&lt;br /&gt;or present them&lt;br /&gt;to a stupid bit of skirt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sometimes you see flowers&lt;br /&gt;stolen from gravestones&lt;br /&gt;and then sold&lt;br /&gt;to pairs of sweethearts&lt;br /&gt;at an exorbitant price.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It’s not their fault.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Flowers are not embarrassed by the fact&lt;br /&gt;that Giordano Bruno was burnt&lt;br /&gt;on the Square of Flowers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;На нашей лестнице&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Каждый вечер&lt;br /&gt;на нашей лестнице&lt;br /&gt;собиралась компания&lt;br /&gt;молодых людей.&lt;br /&gt;ни пили водку,&lt;br /&gt;мочились на стенку&lt;br /&gt;и хохотали над человечеством.&lt;br /&gt;Каждое утро,&lt;br /&gt;когда я шел на работу,&lt;br /&gt;на лестнице валялась бутылка&lt;br /&gt;и пахло мочой.&lt;br /&gt;Как-то я сказал молодым людям:&lt;br /&gt;Пейте на здоровье водку,&lt;br /&gt;но не стоит мочиться на стенку –&lt;br /&gt;это некрасиво,&lt;br /&gt;а над человечеством&lt;br /&gt;надо не смеяться,&lt;br /&gt;а плакать.&lt;br /&gt;С тех пор&lt;br /&gt;на нашей лестнице&lt;br /&gt;молодые люди пьют водку,&lt;br /&gt;навзрыд плачут над человечеством&lt;br /&gt;и изнемогают от желания&lt;br /&gt;помочиться на стенку.&lt;br /&gt;Изнемогают, но не мочатся.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;In our Stairwell&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the evenings,&lt;br /&gt;a bunch of youths&lt;br /&gt;dwelt in our stairwell.&lt;br /&gt;They drank vodka,&lt;br /&gt;pissed up the wall&lt;br /&gt;and jeered humankind.&lt;br /&gt;Every morning, as I went to work,&lt;br /&gt;there was an empty bottle&lt;br /&gt;on a landing,&lt;br /&gt;and it smelt of urine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Once I said to the youngsters,&lt;br /&gt;‘You may drink vodka if you wish,&lt;br /&gt;but it would be better if you&lt;br /&gt;refrained from urinating here,&lt;br /&gt;it’s not a nice thing to do.&lt;br /&gt;As for humankind,&lt;br /&gt;we should not laugh at it&lt;br /&gt;but mourn it.’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Since that day&lt;br /&gt;the youths in our stairwell&lt;br /&gt;drink vodka,&lt;br /&gt;lament bitterly over humankind&lt;br /&gt;and exhaust themselves&lt;br /&gt;abstaining from urination.&lt;br /&gt;They would rather die than take a piss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Радость&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Вкушая радость,&lt;br /&gt;будьте внимательны.&lt;br /&gt;Радость, как лещ,&lt;br /&gt;в ней много мелких костей.&lt;br /&gt;Проглотив радость,&lt;br /&gt;запейте ее&lt;br /&gt;стаканом легкой прозрачной грусти,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;это полезно для пищеварения.&lt;br /&gt;Погрустив,&lt;br /&gt;снова принимайтесь за радость.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Не ленитесь радоваться,&lt;br /&gt;радуйтесь почаще.&lt;br /&gt;Не стесняйтесь радоваться,&lt;br /&gt;радуйтесь откровенно.&lt;br /&gt;Не опасайтесь радоваться,&lt;br /&gt;радуйтесь бесстрашно.&lt;br /&gt;И никого не слушайте,&lt;br /&gt;радуйтесь самостоятельно.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Глядя на вас,&lt;br /&gt;и все возрадуются.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Joy&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be careful&lt;br /&gt;when you partake of joy.&lt;br /&gt;Just as a pike, joy&lt;br /&gt;contains countless small bones.&lt;br /&gt;Having swallowed it up&lt;br /&gt;wash it down&lt;br /&gt;with a glass of light, transparent sadness.&lt;br /&gt;It shall be of some benefit&lt;br /&gt;to your health.&lt;br /&gt;After a short period of melancholy&lt;br /&gt;get back to joy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don’t be lazy about enjoying yourself,&lt;br /&gt;do it as often as you can.&lt;br /&gt;Don’t be ashamed of it,&lt;br /&gt;enjoy yourself openly.&lt;br /&gt;Don’t be afraid of it,&lt;br /&gt;enjoy yourself without fear.&lt;br /&gt;Don’t listen to anybody,&lt;br /&gt;enjoy yourself on your own.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who knows, maybe those who watch you&lt;br /&gt;will also acquire a taste&lt;br /&gt;for joy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Я и Вселенная &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Что же касается Вселенной,&lt;br /&gt;то она&lt;br /&gt;вполне пристойна,&lt;br /&gt;только слишком влюблена&lt;br /&gt;в свою проклятую тупую бесконечность&lt;br /&gt;и невнимательна поэтому ко мне.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Бывало, скажешь ей:&lt;br /&gt;«Созвездие Тельца&lt;br /&gt;куда-то ускакало,&lt;br /&gt;третью ночь&lt;br /&gt;его не видно на небе!»&lt;br /&gt;Она же&lt;br /&gt;глядит задумчиво&lt;br /&gt;и отвечает невпопад.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;А в остальном&lt;br /&gt;Вселенной я доволен.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Me and the Universe&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the universe,&lt;br /&gt;I admit that&lt;br /&gt;it is decent enough,&lt;br /&gt;though too openly enamoured&lt;br /&gt;of its own dull endlessness.&lt;br /&gt;That’s why&lt;br /&gt;it ignores me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I used to say,&lt;br /&gt;‘Hey!&lt;br /&gt;Taurus must have leaped away,&lt;br /&gt;I haven’t seen it&lt;br /&gt;since the other day.’&lt;br /&gt;But the universe would be pensive&lt;br /&gt;and answer wide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I admit&lt;br /&gt;however&lt;br /&gt;that I am quite content with it&lt;br /&gt;in other respects.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-IE"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;Translated from the Russian by Anatoly Kudryavitsky &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153); font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;Gennady Alexeyev&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="EN-IE"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="" lang="EN-IE"&gt;(1932 – 1987) lived in St. Petersburg, and lectured on history of art at St. Petersburg University. He was the first to introduce &lt;i style=""&gt;vers libre&lt;/i&gt; (free-verse) in St. Petersburg. Writing in that style as early as in 1953, he published his first poem in 1962, but since then had difficulties at publishing his poetry regarded as ‘different’. During his life time four collections of his poems appeared in Russia. Two more were published after his death, the latest one being &lt;i style=""&gt;Me and the City (1991)&lt;/i&gt;. &lt;/span&gt;Two volumes of his &lt;i style=""&gt;Collected Poems &lt;/i&gt;are due from a St. Petersburg publishing in the near future. &lt;span style="" lang="EN-IE"&gt;Undoubtedly, he was one of the most important St. Petersburg poets of the second half of the last century; arguably, the most underestimated of them.&lt;b style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);"&gt;Joseph Brodsky on Gennady Alexeyev's first collection Na mostu / On the Bridge:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;Главный эффект, производимый верлибром &lt;Алексеева&gt;, — это чудо обыденной речи. &lt;...&gt; Мы видим доселе не замечавшуюся нами пластику обыденных оборотов, их своеобразную гармоничность, и тем самым наше отношение к словам, к собственной ежедневной речи и сама эта речь углубляются.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;Alexeyev on the Unofficial Russian Poetry site: &lt;a href="http://www.rvb.ru/np/publication/01text/11/05alekseev.htm"&gt;http://www.rvb.ru/np/publication/01text/11/05alekseev.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Website of the translator (Anatoly Kudryavitsky):&lt;a href="http://kudryavitsky.narod.ru/"&gt; in Russian&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://uk.geocities.com/akudryavitsky"&gt;in English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4546491186450550669-6768876706488626511?l=gennadyalexeyev.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gennadyalexeyev.blogspot.com/feeds/6768876706488626511/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4546491186450550669&amp;postID=6768876706488626511' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4546491186450550669/posts/default/6768876706488626511'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4546491186450550669/posts/default/6768876706488626511'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gennadyalexeyev.blogspot.com/2007/12/five-poems-by-gennady-alexeyev.html' title='Five Poems by Gennady Alexeyev translated by Anatoly Kudryavitsky'/><author><name>Anatoly Kudryavitsky</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10658697330754633274</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_gX60ykRHTJo/R3JytYUopzI/AAAAAAAAABM/GzGwBGwwZqA/s72-c/Alexeyev.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
